La Tuna de Distrito de Pau



Gaudeamus Igitur

1.
Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus (bis)
Post jucundam juventutem
Post molestam senectutem
Nos habebit humus (bis)

2.
Vita nostra brevis est, brevi finietur, (bis)
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter
Nemini parcetur (bis)

3.
Ubi sunt qui ante nos in mundo fuere? (bis)
Vadite ad superos,
Transite ad inferos
Ubi jam fuere (bis)

4.
Vivat academia! vivant professores! (bis)
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra quaelibet!
Semper sint in flore! (bis)

5.
Vivant omnes virgines, faciles, formosae! (bis)
Vivant et mulieres,
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae! (bis)

6.
Vivat et respublica et qui illam regit! (bis)
Vivat nostrs civitas,
Maecenatum caritas,
Quae nos hic protegit! (bis)

7.
Pereat tristitia, pereant osores (bis)
Pereat diabolus,
Quivis antiburchius
Atque irrisores! (bis)

8.
Quis confluxus hodie academicorum? (bis)
E longinquo convenerunt,
Protinusque successerunt
In commune forum. (bis)

9.
Vivat nostra societas, vivant studiosi (bis)
Crescat una veritas,
Floreat fraternitas,
Patriae prosperitas. (bis)

10.
Alma Mater floreat, quae nos educavit; (bis)
Caros et commilitones,
Dissitas in regiones
Sparsos, congregavit. (bis)

11. (couplet apocryphe)
Vivant berrectaculos omnium colorum (bis)
Vivant omnia goliardorum
Apud scholam, apud forum.
In taberna vivant! (bis)

12. (couplet apocryphe)
Vivant omnes frates
tuni Hispaniarum
potent dulcem vinum vitae
et percipiant primas flores
omnium puellarum (bis)

1.
Réjouissons-nous tant que nous sommes jeunes
Après une jeunesse agréable
Après une vieillesse pénible
La terre nous aura.

2.
Notre vie est brève, et finira bientôt
La mort viendra rapidement
Nous arrache atrocement
En n'épargnant personne.

3.
Où sont ceux qui furent sur terre avant nous
Ils ont été vers les cieux
Ils sont passés dans les enfers
Où ils ont déjà été.

4.
Vive l'école, vivent les professeurs
Que chaque membre vive
Que tous les membres vivent
Qu'ils soient toujours florissants !

5.
Que vivent toutes les vierges, Faciles, belles !
Vivent les femmes
Tendres, aimables
Bonnes, travailleuses !

6.
Vive l'Etat et celui que le dirige
Vive notre cité
Et la générosité des mécènes
Qui nous protège ici.

7.
Que s'en aillent la tristesse, les ennuis
Que s'en aille le diable
Maudit par la patrie.
Et des autres.

Partition PDF :
"Gaudeamus Igitur"
Traditional
Music by J. Brahms (1833 - 1897)
(arr. Guido Gonzato)

Gaudeamus Igitur est une ancienne chanson d'étudiants du milieu du XVII° siècle. Elle est bâtie sur le type de la sarabande. Cependant personne n'en connaît l'origine exacte ni le nom du compositeur.
Le thème de la jouissance résonne dans ce chant que propagerent les goliards et clercs vagants ou errants, contemporains des mouvements communalistes qui revendiquaient de fait (mais l'expression est du XV° siècle) la «jouissance plénière des villes».
Les strophes 2 et 3, d'origine religieuse, viennent d'un manuscrit latin datant de 1267 conservé à la Bibliothèque Nationale de Paris.
La premiere apparition connue de la version moderne du texte latin est dans "Studentenlieder" de C. W. Kindleben, édité à Halle en 1781.
Johannes Brahms (1833-1897) fit usage du Gaudeamus, ainsi que d'autres chansons estudiantines, dans l'ouverture du Festival Académique (Opus 80) composé en 1880 pour remercier l'Université de Breslau de l'avoir nommé docteur honoris causa.
De nos jours, Le "Gaudeamus" est devenu l'"Hymne international des étudiants". Il en existe plusieurs versions très peu différentes, beaucoup sont, comme l'original, en latin et d'autres des traductions, mais elles n'affectent en rien le contenu.
Il se chante toujours "debout et découvert".

La vie est brève et il faut donc en profiter.

Alors, profitons en!!.


Revenir au Haut de Page
 
Tuna de Distrito de Pau Tuna de Distrito de Pau Tuna de Distrito de Pau Tuna de Distrito de Pau Tuna de Distrito de Pau Tuna de Distrito de Pau Tuna de Distrito de Pau Tuna de Distrito de Pau Tuna de Distrito de Pau Tuna de Distrito de Pau Tuna de Distrito de Pau Tuna de Distrito de Pau